Honestly, that is so obviously lazy and stupid it really makes me angry. You know, abroad as TO ANOTHER COUNTRY, like, say, fucking CHINA. A few sentences later, Usagi even asks Misaki whether he wants to go abroad instead. There is, however, a region called Chuugoku, written in the same kanji as China. So he suggests going somewhere else as well: "to China, Shikoku and Kyuushuu." Notice something? One of these ISN'T a region in Japan. Isn't there anyone proofreading this AT ALL? Like, the mistake in the beginning should be obvious to anyone capable of logical thinking: Usagi is inviting Misaki to travel to Kyoto with him but thinks Kyoto isn't enough. I was happy about the Junjou Mistake storyline it's nice to say she can write people almost acting like adults.īut seriously, that translation. The story itself is doing it's usual thing, and while Misaki actually seems to have grown up a little, it's the usual same old same old. The official translation is so bad it pisses me off.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |